引用本文:于秋,黄小明.汉语公示语英译的语用失误分析[J].教师教育学报,2006,4(3):131~135
【打印本页】   【HTML】   【下载PDF全文】   查看/发表评论  【EndNote】   【RefMan】   【BibTex】
←前一篇|后一篇→ 过刊浏览    高级检索
本文已被:浏览 1187次   下载 35 本文二维码信息
码上扫一扫!
分享到: 微信 更多
汉语公示语英译的语用失误分析
于秋,黄小明
作者单位
摘要:
公示语是指在公共场合给公众看的文字语言,用途广泛,意义重大.他们有着自身的语言文字特征和社会语用特征.但由于语言和文化的不同,汉语公示语在英译时经常出现语用失效问题.这些问题主要表现在语用语言失误和社交语用失误两方面,如词汇语用意义和语用规则的不对应、价值观念引发的不同联想以及民族文化缺省等.要想使英译的公示语表达相应的语用功能,在翻译时就要对这些差异给予充分考虑.
关键词:  语用特征、语用语言失误、社交语用失误、翻译
DOI:
分类号:H085.3
基金项目:重庆市教育委员会人文社会科学重点科研课题(04JWSK002).
手机扫一扫看