留言板

尊敬的读者、作者、审稿人, 关于本刊的投稿、审稿、编辑和出版的任何问题, 您可以本页添加留言。我们将尽快给您答复。谢谢您的支持!

知识系统与中国侠文化语际传播——从框架理论看金庸武侠小说英译

上一篇

下一篇

肖开容. 知识系统与中国侠文化语际传播——从框架理论看金庸武侠小说英译[J]. 西南大学学报(社会科学版), 2013, 39(4).
引用本文: 肖开容. 知识系统与中国侠文化语际传播——从框架理论看金庸武侠小说英译[J]. 西南大学学报(社会科学版), 2013, 39(4).
Citation:

知识系统与中国侠文化语际传播——从框架理论看金庸武侠小说英译

  • 摘要: 武侠小说蕴含着丰富的中国文化信息,武侠小说英译因多重文化信息的负载而更为困难,而背景知识的缺失是译文读者阅读翻译小说最大的障碍.从知识系统表征的框架理论视角来看,武侠小说的译者可通过框架操作,实现源语言文化知识系统与目标语言文化知识系统的对接,以框架对应而非语言对等为原则,实现知识系统的渐进性传递,使目标读者以较小的认知负担,获得接近于原文读者的阅读体验,从而为中国侠文化的广泛传播及产业化提供借鉴.
  • 加载中
  • 加载中
计量
  • 文章访问数:  326
  • HTML全文浏览数:  196
  • PDF下载数:  1
  • 施引文献:  0
出版历程

知识系统与中国侠文化语际传播——从框架理论看金庸武侠小说英译

  • 西南大学 外国语学院,重庆市,400715

摘要: 武侠小说蕴含着丰富的中国文化信息,武侠小说英译因多重文化信息的负载而更为困难,而背景知识的缺失是译文读者阅读翻译小说最大的障碍.从知识系统表征的框架理论视角来看,武侠小说的译者可通过框架操作,实现源语言文化知识系统与目标语言文化知识系统的对接,以框架对应而非语言对等为原则,实现知识系统的渐进性传递,使目标读者以较小的认知负担,获得接近于原文读者的阅读体验,从而为中国侠文化的广泛传播及产业化提供借鉴.

English Abstract

参考文献 (0)

目录

/

返回文章
返回